酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 耶利米对西莱雅说,你到了巴比伦务要念这书上的话。
  • 新中译版圣经:耶利米对西莱雅说,你到了巴比伦务要念这书上的话。
  • 新世纪圣经:耶利米对西莱雅说∶「你到了巴比伦以后,一定要宣读这一切话,
  • LCC:耶利米对西莱雅说∶「你到了巴比伦,要想法子念这一切话,
  • TCB:我告诉西莱雅:「到巴比伦以后,你一定要把这书卷上所写一切的话大声宣读给人民听。
  • 当代圣经:然后对西莱雅说:"你一到巴比伦,便要大声宣读这书卷上的一切话,
  • CSG:耶肋米亚对色辣雅说:「你一到了巴比伦,就应设法宣读这一切话,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He said to Seraiah, "When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.
  • NRSV:And Jeremiah said to Seraiah: "When you come to Babylon, see that you read all these words,
  • NASV:Then Jeremiah said to Seraiah, "As soon as you come to Babylon, then see that you read all these words aloud,
  • 古老版圣经:And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
  • ASV:And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words,
  • 基础英语版圣经:And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, see that you give them all these words;
  • DBY:And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, see that thou read all these words;
  • 标准修订版圣经:And Jeremiah said to Serai'ah: 'When you come to Babylon, see that you read all these words,
  • 直译圣经95版:Then Jeremiah said to Seraiah, "As soon as you come to Babylon, then see that you read all these words aloud,
  • 直译圣经77版:Then Jeremiah said to Seraiah, "As soon as you come to Babylon, then see that you read all these words aloud,
  • WEB:And Jeremiah said to Seraiah, When thou shalt come to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
  • YLT:And Jeremiah saith unto Seraiah, `When thou dost enter Babylon, then thou hast seen, and hast read all these words,


希伯来语圣经:

  • .hL,aeh; !yrIb;Dh'AlK; tae t;ar;q;w t;yair;w lb,b; *a}boK] hy:r;c]Ala, Why:m]ryI rm,aYOw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经