酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 耶和华说,我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。
  • 新中译版圣经:耶和华说,我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。
  • 新世纪圣经:「但我必在你们眼前报复巴比伦和迦勒底所有的居民在锡安所作的一切恶事。」这是耶和华的宣告。
  • LCC:「但我就必在你们眼前报罚巴比伦和迦勒底所有的居民在锡安所行的一切坏事∶这是永恒主发神谕说的。
  • TCB:上主说:「犹大人民哪,你们将亲眼看见我向巴比伦和它的人民报复,因为他们作恶危害锡安。
  • 当代圣经:我要在你面前对巴比伦和迦勒底的居民还以一击,报复他们在锡安所做的一切恶事。
  • CSG:但是,如今我要在你们眼前,报复巴比伦和所有的加色丁居民,对熙雍作的一切恶事──上主的断语──


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion," declares the LORD.
  • NRSV:I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the wrong that they have done in Zion, says the LORD.
  • NASV:"But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes," declares the Lord.
  • 古老版圣经:And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
  • ASV:And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah.
  • 基础英语版圣经:And I will give to Babylon, and to all the people of Chaldaea, their reward for all the evil they have done in Zion before your eyes, says the Lord.
  • DBY:And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea, in your sight, all their evil which they have done in Zion, saith Jehovah.
  • 标准修订版圣经:'I will requite Babylon and all the inhabitants of Chalde'a before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, says the LORD.
  • 直译圣经95版:"But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes," declares the Lord.
  • 直译圣经77版:"But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes," declares the LORD.
  • WEB:And I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
  • YLT:And I have recompensed to Babylon, And to all inhabitants of Chaldea, All the evil that they have done in Zion, Before your eyes -- an affirmation of Jehovah.


希伯来语圣经:

  • s .hw:hy !aun !k,ynEy[el] @/Yxib] Wc[;Arv,a} !t;[;r;AlK; tae !yDIc]k' ybev]/y lkol]W lb,b;l] yTim]L'viw

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经