酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 用你打碎牧人和他的群畜。用你打碎农夫和他一对牛。用你打碎省长和副省长。
  • 新中译版圣经:用你打碎牧人和他的群畜。用你打碎农夫和他一对牛。用你打碎省长和副省长。
  • 新世纪圣经:我用你打碎牧人和他的羊群,用你打碎农夫和他的耕牛,用你打碎省长和总监。
  • LCC:用你来打碎牧人和他的牲畜群;用你来打碎农人和他的耕牛;用你来打碎巡抚和省长。
  • TCB:我用你杀戮了牧人和羊群,击杀了农夫和耕牛。我用你粉碎了省长和官员。
  • 当代圣经:牧人和牲畜、农夫和他的牛、省长和官长。
  • CSG:用你粉碎牧人和牲畜,用你粉碎农夫和耕牛,用你粉碎州牧和监督。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:with you I shattershepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials.
  • NRSV:with you I smash shepherds and their flocks; with you I smash farmers and their teams; with you I smash governors and deputies.
  • NASV:And with you I shatter the shepherd and his flock, And with you I shatter the farmer and his team, And with you I shatter governors and prefects.
  • 古老版圣经:I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
  • ASV:and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke [of oxen]; and with thee will I break in pieces governors and deputies.
  • 基础英语版圣经:With you the keeper of sheep with his flock will be broken, and with you the farmer and his oxen will be broken, and with you captains and rulers will be broken.
  • DBY:and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces governors and rulers.
  • 标准修订版圣经:with you I break in pieces the shepherd and his flock;with you I break in pieces the farmer and his team;with you I break in pieces governors and commanders.
  • 直译圣经95版:And with you I shatter the shepherd and his flock, And with you I shatter the farmer and his team, And with you I shatter governors and prefects.
  • 直译圣经77版:And with you I shatter the shepherd and his flock, And with you I shatter the farmer and his team, And with you I shatter governors and prefects.
  • WEB:I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
  • YLT:And I have broken in pieces by thee shepherd and his drove, And I have broken in pieces by thee husbandman and his team, And I have broken in pieces by thee governors and prefects.


希伯来语圣经:

  • .!ynIg:s]W t/jP' *b] yTix]P'nIw /Dm]xiw rK;ai *b] yTix]P'nIw /rd[,w h[,ro *b] yTix]P'nIw

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经