酷兔英语



中译版圣经:

  • 我必在大马色城中使火着起,烧灭便哈达的宫殿。
  • 新中译版圣经:我必在大马色城中使火着起,烧灭便哈达的宫殿。
  • 新世纪圣经:「我要焚烧大马士革的城墙,烧毁便哈达的堡垒。」
  • LCC:我必使火在大马色的城墙上着起,将便哈达的宫堡尽行烧灭。」
  • TCB:我要火烧大马士革的城墙,摧毁便哈达王的堡垒。我是上主—万军的统帅;我这样宣布了。」
  • 当代圣经:我要在大马士革城墙纵火,吞灭便哈达的宫殿。"
  • CSG:我必在大马士革城墙上放火,吞灭本哈达得的宫阙。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad."
  • NRSV:And I will kindle a fire at the wall of Damascus, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.
  • NASV:"I will set fire to the wall of Damascus, And it will devour the fortified towers of Ben-hadad."
  • 古老版圣经:And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
  • ASV:And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
  • 基础英语版圣经:And I will have a fire lighted on the wall of Damascus, burning up the great houses of Ben-hadad.
  • DBY:And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-Hadad.
  • 标准修订版圣经:And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the strongholds of Ben-ha'dad.'
  • 直译圣经95版:"I will set fire to the wall of Damascus, And it will devour the fortified towers of Ben-hadad."
  • 直译圣经77版:"And I shall set fire to the wall of Damascus, And it will devour the fortified towers of Ben-hadad."
  • WEB:And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-hadad.
  • YLT:And I have kindled a fire against the wall of Damascus, And it consumed palaces of Ben-Hadad!'


希伯来语圣经:

  • s .dd;h}A@B, t/nm]ra' hl;k]a;w qc,M;D' tm'/jB] vae yTiX'hiw

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经