酷兔英语



中译版圣经:

  • 先知耶利米对他们说,我已经听见你们了,我必照着你们的话祷告耶和华你们的神。耶和华无论回答什么,我必都告诉你们,毫不隐瞒。
  • 新中译版圣经:先知耶利米对他们说,我已经听见你们了,我必照着你们的话祷告耶和华你们的神。耶和华无论回答什么,我必都告诉你们,毫不隐瞒。
  • 新世纪圣经:耶利米先知对他们说∶「我听见了!我必照着你们的话祷告耶和华你们的上帝。耶和华回答你们所说的一切话,我必告诉你们,一句也不会向你们隐瞒。」
  • LCC:神言人耶利米对他们说∶「我听见了;看吧,我必照你们的话祷告永恒主你们的上帝;无论永恒主回答你什么话、我都要告诉你们,一点也不留住。」
  • TCB:我回答:「好,我答应你们的要求。我会向上主—我们的上帝祈祷。无论他说甚麽,我会毫无保留地转告你们。」
  • 当代圣经:先知耶利米对他们说:"我已听见了。我必依照你们的话向主你们的上帝祈求;无论主的回覆是甚麽,我都会不折不扣地告诉你们。"
  • CSG:耶肋米亚先知答覆他们说:「我听见了! 好,我愿依照你们的话,祈求上主你们的天主;但凡上主答覆的话,我必全告诉你们,不对你们隐瞒什麽。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"I have heard you," replied Jeremiah the prophet. "I will certainly pray to the LORD your God as you have requested; I will tell you everything the LORD says and will keep nothing back from you."
  • NRSV:The prophet Jeremiah said to them, "Very well: I am going to pray to the LORD your God as you request, and whatever the LORD answers you I will tell you; I will keep nothing back from you."
  • NASV:Then Jeremiah the prophet said to them, "I have heard you. Behold, I am going to pray to the Lord your God in accordance with your words; and I will tell you the whole message which the Lord will answer you. I will not keep back a word from you."
  • 古老版圣经:Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard [you]; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, [that] whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare [it] unto you; I will keep nothing back from you.
  • ASV:Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto Jehovah your God according to your words; and it shall come to pass that whatsoever thing Jehovah shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
  • 基础英语版圣经:Then Jeremiah the prophet said to them, I have given ear to you; see, I will make prayer to the Lord your God, as you have said; and it will be that, whatever the Lord may say in answer to you, I will give you word of it, keeping nothing back.
  • DBY:And Jeremiah the prophet said unto them, I have heard; behold, I will pray unto Jehovah your God according to your words; and it shall come to pass [that] whatsoever thing Jehovah shall answer you, I will declare it unto you: I will keep nothing back from you.
  • 标准修订版圣经:Jeremiah the prophet said to them, 'I have heard you;behold, I will pray to the LORD your God according to your request, and whatever the LORD answers you I will tell you;I will keep nothing back from you.'
  • 直译圣经95版:Then Jeremiah the prophet said to them, "I have heard you. Behold, I am going to pray to the Lord your God in accordance with your words; and I will tell you the whole message which the Lord will answer you. I will not keep back a word from you."
  • 直译圣经77版:Then Jeremiah the prophet said to them, "I have heard [you]. Behold, I am going to pray to the LORD your God in accordance with your words; and it will come about that the whole message which the LORD will answer you I will tell you. I will not keep back a word from you."
  • WEB:Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard [you]; behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, [that] whatever thing the LORD shall answer you, I will declare [it] to you; I will keep nothing back from you.
  • YLT:And Jeremiah the prophet saith unto them, `I have heard: lo, I am praying unto Jehovah your God according to your words, and it hath come to pass, the whole word that Jehovah answereth you, I declare to you -- I do not withhold from you a word.'


希伯来语圣经:

  • .rb;D; !K,mi [n"m]a,Aal~ !k,l; dyGIa' !k,t]a, hw:hy hn<[}y"Arv,a} rb;D;h'AlK; hy:h;w !k,yreb]dIK] !k,yhel~a> hw:hyAla, lLeP't]mi ynInhi yTi[]m'v; aybiN:h' Why:m]ryI !h,ylea} rm,aYOw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知