酷兔英语



中译版圣经:

  • 从古以来,在你我以前的先知,向多国和大邦说预言,论到争战,灾祸,瘟疫的事。
  • 新中译版圣经:从古以来,在你我以前的先知,向多国和大邦说预言,论到争战,灾祸,瘟疫的事。
  • 新世纪圣经:自古以来,在你我以前的先知,已经预言有战争、灾祸和瘟疫要临到许多地方和强国。
  • LCC:从古以来、你我以前的神言人向许多地区许多大国传神言、都是论到战争、灾祸、或瘟疫的。
  • TCB:自古以来,在你我以前的先知们已经预言要有战争、饥荒,和瘟疫临到许多民族和强国。
  • 当代圣经:自古以来,在你我之前的先知论到多处地方和强大王国的遭遇的时候,都是以战争、饥荒和瘟疫为预言,
  • CSG:自古以来,在我和你以前的先知,对多少地区和强盛的王国,曾预言过战争, 馑和瘟疫。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:From early times the prophets who preceded you and me have prophesied war, disaster and plague against many countries and great kingdoms.
  • NRSV:The prophets who preceded you and me from ancient times prophesied war, famine, and pestilence against many countries and great kingdoms.
  • NASV:"The prophets who were before me and before you from ancient times prophesied against many lands and against great kingdoms, of war and of calamity and of pestilence.
  • 古老版圣经:The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
  • ASV:The prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
  • 基础英语版圣经:The prophets, who were before me and before you, from early times gave word to a number of countries and great kingdoms about war and destruction and disease.
  • DBY:The prophets that have been before me and before thee of old, prophesied also concerning many countries and concerning great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
  • 标准修订版圣经:The prophets who preceded you and me from ancient times prophesied war, famine, and pestilence against many countries and great kingdoms.
  • 直译圣经95版:"The prophets who were before me and before you from ancient times prophesied against many lands and against great kingdoms, of war and of calamity and of pestilence.
  • 直译圣经77版:"The prophets who were before me and before you from ancient times prophesied against many lands and against great kingdoms, of war and of calamity and of pestilence.
  • WEB:The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
  • YLT:The prophets who have been before me, and before thee, from of old, even they prophesyconcerning many lands, and concerning great kingdoms, of battle, and of evil, and of pestilence.


希伯来语圣经:

  • .rb,d;l]W h[;r;l]W hm;j;l]mil] t/ldoG t/kl;m]m'Al['w t/Br' t/xr;a}Ala, Wab]N:YIw" !l;/[h;A@mi *yn

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知