酷兔英语



中译版圣经:

  • 祭司,先知对首领和众民说,这人是该死的。因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。
  • 新中译版圣经:祭司,先知对首领和众民说,这人是该死的。因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。
  • 新世纪圣经:祭司和先知对领袖和众民说∶「这人应该处死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。」
  • LCC:祭司和神言人对首领和众民说∶「这人真是该死,因为他传神言攻击这城,正如你们亲耳听见的。」
  • TCB:祭司和先知们向官员和群众指控我;他们说:「这人应该处死,因为他说预言攻击这城;你们都亲耳听见了。」
  • 当代圣经:祭司和先知便对官员和民众说:"我们要定这家伙死罪!因为他说了毁谤这城的话,这是你们亲耳听到的。"
  • CSG:司祭和先知便对官员和全体人民说:「这人该死,因为他预言反对这城,你们也亲耳听见了。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then the priests and the prophets said to the officials and all the people, "This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!"
  • NRSV:Then the priests and the prophets said to the officials and to all the people, "This man deserves the sentence of death because he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears."
  • NASV:Then the priests and the prophets spoke to the officials and to all the people, saying, "A death sentence for this man! For he has prophesied against this city as you have heard in your hearing."
  • 古老版圣经:Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man [is] worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
  • ASV:Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
  • 基础英语版圣经:Then the priests and the prophets said to the rulers and to all the people, The right fate for this man is death; for he has said words against this town in your hearing.
  • DBY:And the priests and the prophets spoke unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die, for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
  • 标准修订版圣经:Then the priests and the prophets said to the princes and to all the people, 'This man deserves the sentence of death, because he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.'
  • 直译圣经95版:Then the priests and the prophets spoke to the officials and to all the people, saying, "A death sentence for this man! For he has prophesied against this city as you have heard in your hearing."
  • 直译圣经77版:Then the priests and the prophets spoke to the officials and to all the people, saying, "A death sentence for this man! For he has prophesied against this city as you have heard in your hearing."
  • WEB:Then the priests and the prophets spoke to the princes and to all the people, saying, This man [is] worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
  • YLT:And the priests and the prophets speak unto the heads, and unto all the people, saying, `Judgment of death [is] for this man, for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.'


希伯来语圣经:

  • .!k,ynEza;B] !T,[]m'v] rv,a}K' taZOh' ry[ih;Ala, aB;nI yKi hZ

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知