酷兔英语



中译版圣经:

  • 你怎么修饰你的道路要求爱情呢?就是恶劣的妇人你也叫她们行你的路。
  • 新中译版圣经:你怎么修饰你的道路要求爱情呢?就是恶劣的妇人你也叫她们行你的路。
  • 新世纪圣经:你多么通晓门路,去寻求爱情!就连坏女人,你也可以把门路指教她们。
  • LCC:「你多么精于你的路去寻求爱情阿;故此你竟把你的门路教给坏女人了。
  • TCB:你们倒晓得追求情郎;连最淫荡的女子都学你们。
  • 当代圣经:你计划周详地去寻求爱情,甚至把你的方法教给行为不端的女人。
  • CSG:你怎麽会如此想尽好方法去求爱?你也将你的方法教给了邪恶的女人;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
  • NRSV:How well you direct your course to seek lovers! So that even to wicked women you have taught your ways.
  • NASV:"How well you prepare your way To seek love! Therefore even the wicked women You have taught your ways.
  • 古老版圣经:Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
  • ASV:How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways.
  • 基础英语版圣经:With what care are your ways ordered when you are looking for love! so...your ways.
  • DBY:How dost thou trim thy way to seek love! Therefore hast thou also accustomed thy ways to wickedness.
  • 标准修订版圣经:'How well you direct your course to seek lovers! So that even to wicked women you have taught your ways.
  • 直译圣经95版:"How well you prepare your way To seek love! Therefore even the wicked women You have taught your ways.
  • 直译圣经77版:"How well you prepare your way To seek love! Therefore even the wicked women You have taught your ways.
  • WEB:Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
  • YLT:What -- dost thou make pleasing thy ways to seek love? Therefore even the wicked thou hast taught thy ways.


希伯来语圣经:

  • .&yIk;r;DAta, %T]dM'li- {yTidM'li| t/[r;h;Ata, !G" @kel; hb;h}a' vQeb'l] &KerD' ybifiyTeAhm'

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  爱情  修饰