酷兔英语



中译版圣经:

  • 妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子。即或有忘记的,我却不忘记你。
  • 新中译版圣经:妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子。即或有忘记的,我却不忘记你。
  • 新世纪圣经:妇人怎能忘记她吃奶的婴孩,不怜悯她亲生的儿子呢?即使她们可能忘记,我也不会忘记你。
  • LCC:「妇人哪能忘记她嗍奶的孩子,而不怜悯她亲腹生的儿子呢?就使有忘记的,但我呢、我是不会忘记你的。
  • TCB:因此,上主回答:母亲会忘记她吃奶的婴儿吗?她会不爱亲生的儿子吗?纵使母亲忘记自己的孩子,我也不会忘记你!
  • 当代圣经:上帝说:"不!我永远不会忘记你们。母亲怎会忘记自己乳养的婴孩呢?她又怎会不怜爱自己亲生的儿子呢?就算她真的可以忘记,我仍然不会忘记你们。
  • CSG:妇女岂能忘掉自己的乳婴?出为人母的,岂能忘掉亲生的儿子?纵然她们能忘掉,我也不能忘掉你啊?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you!
  • NRSV:Can a woman forget her nursing child, or show no compassion for the child of her womb? Even these may forget, yet I will not forget you.
  • NASV:"Can a woman forget her nursing child And have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, but I will not forget you.
  • 古老版圣经:Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.
  • ASV:Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, these may forget, yet will not I forget thee.
  • 基础英语版圣经:Will a woman give up the child at her breast, will she be without pity for the fruit of her body? yes, these may, but I will not let you go out of my memory.
  • DBY:Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? Even these forget, but I will not forget thee.
  • 标准修订版圣经:'Can a woman forget her sucking child, that she should have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, yet I will not forget you.
  • 直译圣经95版:"Can a woman forget her nursing child And have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, but I will not forget you.
  • 直译圣经77版:"Can a woman forget her nursing child, And have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, but I will not forget you.
  • WEB:Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yes, they may forget, yet I will not forget thee.
  • YLT:Forget doth a woman her suckling, The loved one -- the son of her womb? Yea, these forget -- but I -- I forget not thee.


希伯来语圣经:

  • .&jeK;v]a, al~ ykinOa;w hn:j]K'v]ti hL,aeA!G" Hn:f]BiA@B, !jer'me Hl;W[ hV;ai jK'v]tih}

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经