酷兔英语



中译版圣经:

  • 他把一分烧在火中,把一分烤肉吃饱。自己烤火说,阿哈,我暖和了,我见火了。
  • 新中译版圣经:他把一分烧在火中,把一分烤肉吃饱。自己烤火说,阿哈,我暖和了,我见火了。
  • 新世纪圣经:他把木头的一半放在火里燃烧;在上面烤肉;吃了烤肉,并且吃饱了,就自己烤火取暖,说∶「哈哈!我暖和了,我看见火了。」
  • LCC:他把木头的一半烧在火中,在另一半上去烧肉吃;他烤所烤的肉,吃得饱饫,并且烤火取暖,说∶「阿哈,我暖和了,我见焰火了。」
  • TCB:他可以把树木当作柴烧,在上面烤肉吃,吃得饱饱的。他也可以烧木头取暖,说:「这火好极了,十分暖和!」
  • 当代圣经:人把一半木头放在火中燃烧,烤肉吃了得着饱足,也得到温暖,便说:"啊!我这里有火,我可以得到温暖了。"
  • CSG:人把一半木头投入火中燃烧,在火炭上烤肉吃;待吃饱了烤肉,又取了 ,遂说:「哈哈! 我暖和了,也觉得有了火! 」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, "Ah! I am warm; I see the fire."
  • NRSV:Half of it he burns in the fire; over this half he roasts meat, eats it and is satisfied. He also warms himself and says, "Ah, I am warm, I can feel the fire!"
  • NASV:Half of it he burns in the fire; over this half he eats meat as he roasts a roast and is satisfied. He also warms himself and says, "Aha! I am warm, I have seen the fire."
  • 古老版圣经:He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth [himself], and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:
  • ASV:He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied; yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire.
  • 基础英语版圣经:With part of it he makes a fire, and on the fire he gets meat cooked and takes a full meal: he makes himself warm, and says, Aha! I am warm, I have seen the fire:
  • DBY:He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh, he roasteth roast, and is satisfied; yea, he is warm, and saith, Aha, I am become warm, I have seen the fire.
  • 标准修订版圣经:Half of it he burns in the fire;over the half he eats flesh, he roasts meat and is satisfied;also he warms himself and says, 'Aha, I am warm, I have seen the fire!'
  • 直译圣经95版:Half of it he burns in the fire; over this half he eats meat as he roasts a roast and is satisfied. He also warms himself and says, "Aha! I am warm, I have seen the fire."
  • 直译圣经77版:Half of it he burns in the fire; over [this] half he eats meat as he roasts a roast, and is satisfied. He also warms himself and says, "Aha! I am warm, I have seen the fire."
  • WEB:He burneth part of it in the fire; with part of it he eateth flesh; he roasteth meat, and is satisfied: yes, he warmeth [himself], and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:
  • YLT:Half of it he hath burnt in the fire, By [this] half of it he eateth flesh, He roasteth a roasting, and is satisfied, Yea, he is warm, and saith: `Aha, I have become warm, I have enjoyed the light.


希伯来语圣经:

  • .rWa ytiyair; yti/Mj' ja;h, rm'ayOw !joy:A#a' [B;c]yIw ylix; hl,x]yI lkeayO rc;B; /yx]j,Al[' vaeA/mB] #r'c; /yx]j,

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经