酷兔英语



中译版圣经:

  • 你不要害怕,因为我与你同在。不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,我必帮助你,我必用我公义的右手扶持你。
  • 新中译版圣经:你不要害怕,因为我与你同在。不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,我必帮助你,我必用我公义的右手扶持你。
  • 新世纪圣经:不要惧怕,因为我与你同在;不要四处张望,因为我是你的上帝,我必坚固你,我必帮助你;我必用公义的右手扶持你。
  • LCC:你不要惧怕,因为是我与你同在;不要彷徨张望,因为我是做你的上帝;我必坚固你,我一定帮助你;一定用我义气的右手扶持你。
  • TCB:不要怕,我跟你同在;我是你的上帝,你还怕甚麽呢?我要使你坚强,要帮助你;我要保护你,要拯救你。
  • 当代圣经:我是你的上帝,我必与你同在,你不用害伯,不用彷徨。我必定坚固你,帮助你,用公义的右手来扶持你。'
  • CSG:你不要害怕,因为我与你在一起;你不要惊惶,因为我是你的天主;我必坚固你,协助你,用我胜利的右手扶持你。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand.
  • NRSV:do not fear, for I am with you, do not be afraid, for I am your God; I will strengthen you, I will help you, I will uphold you with my victorious right hand.
  • NASV:'Do not fear, for I am with you; Do not anxiously look about you, for I am your God. I will strengthen you, surely I will help you, Surely I will uphold you with My righteous right hand.'
  • 古老版圣经:Fear thou not; for I [am] with thee: be not dismayed; for I [am] thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
  • ASV:Fear thou not, for I am with thee; be not dismayed, for I am thy God; I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
  • 基础英语版圣经:Have no fear, for I am with you; do not be looking about in trouble, for I am your God; I will give you strength, yes, I will be your helper; yes, my true right hand will be your support.
  • DBY:-- Fear not, for I [am] with thee; be not dismayed, for I [am] thy God: I will strengthen thee, yea, I will help thee, yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
  • 标准修订版圣经:fear not, for I am with you,be not dismayed, for I am your God;I will strengthen you, I will help you,I will uphold you with my victorious right hand.
  • 直译圣经95版:'Do not fear, for I am with you; Do not anxiously look about you, for I am your God. I will strengthen you, surely I will help you, Surely I will uphold you with My righteous right hand.'
  • 直译圣经77版:'Do not fear, for I am with you; Do not anxiously look about you, for I am your God. I will strengthen you, surely I will help you, Surely I will uphold you with My righteous right hand.'
  • WEB:Fear thou not; for I [am] with thee: be not dismayed; for I [am] thy God: I will strengthen thee; yes, I will help thee; yes, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
  • YLT:Be not afraid, for with thee I [am], Look not around, for I [am] thy God, I have strengthened thee, Yea, I have helped thee, yea, I upheld thee, With the right hand of My righteousness.


希伯来语圣经:

  • .yqidxi @ymiyBi *yTik]m'T]A#a' *yTirz"[}A#a' *yTix]M'ai *yh,l~a> ynIa}AyKi [T;v]TiAla' ynIa;A*M][i yKi ar;yTiAla'

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经