酷兔英语



中译版圣经:

  • 就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。于是前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。
  • 新中译版圣经:就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。于是前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。
  • 新世纪圣经:看哪!我要使亚哈斯日晷上那向前进的日影往后退十度。」于是那向前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。
  • LCC:看吧,我必使台阶上的日影儿、就是在亚哈斯台阶上所照下的、往后退十步。」于是在台阶上所照下的日影儿果然退了十步。
  • TCB:在亚哈斯王所造的台阶上,上主要使日影倒退十步。」果然,台阶上的日影倒退了十步。
  • 当代圣经:主说:我要使亚哈斯日晷上的日影倒退十度。'"於是,日影也就真的倒退了十度。
  • CSG:看,我要使那射在阿哈次的日晷上的日影倒退十度。」果然,射在日晷上的日影倒退了十度。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.' " So the sunlight went back the ten steps it had gone down.
  • NRSV:See, I will make the shadow cast by the declining sun on the dial of Ahaz turn back ten steps." So the sun turned back on the dial the ten steps by which it had declined.
  • NASV:"Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps." So the sun's shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.
  • 古老版圣经:Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
  • ASV:behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.
  • 基础英语版圣经:See, I will make the shade which has gone down on the steps of Ahaz with the sun, go back ten steps. So the shade went back the ten steps by which it had gone down.
  • DBY:behold, I will bring again the shadow of the degrees which hath gone down with the sun on the dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned on the dial ten degrees, by which it had gone down.
  • 标准修订版圣经:Behold, I will make the shadow cast by the declining sun on the dial of Ahaz turn back ten steps.' So the sun turned back on the dial the ten steps by which it had declined.
  • 直译圣经95版:"Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps." So the sun's shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.
  • 直译圣经77版:"Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps." So the sun's [shadow] went back ten steps on the stairway on which it had gone down.
  • WEB:Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which hath gone down on the sun-dial of Ahaz ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it had gone down.
  • YLT:Lo, I am bringing back the shadow of the degrees that it hath gone down on the degrees of Ahaz, by the sun, backward ten degrees:' and the sun turneth back ten degrees in the degrees that it had gone down.


希伯来语圣经:

  • s .hd;r;y: rv,a} t/l[}M'B' t/l[}m' rc,[, vm,V,h' bv;T;w" t/l[}m' rc,[, tyNIr'joa} vm,V,B' zj;a; t/l[}m'b] hd;ry: rv,a} t/l[}M'h' lxeAta, byvime ynInhi

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经