酷兔英语



中译版圣经:

  • 到那日雅各的荣耀,必至枵薄,他肥胖的身体,必渐瘦弱。
  • 新中译版圣经:到那日雅各的荣耀,必至枵薄,他肥胖的身体,必渐瘦弱。
  • 新世纪圣经:「到那日,雅各的荣耀必衰落,他肥胖的身体必消瘦。
  • LCC:当那日子雅各的威荣必衰落,他皮肉的肥胖必消瘦。
  • TCB:上主说:「日子快到了,以色列的荣耀就要终止;它要从富足变为贫穷。
  • 当代圣经:"到了那一天,以色列的荣耀要日渐衰残,消失殆尽,
  • CSG:到那天,雅各伯的光荣必要衰落,他肥满的身躯必要消瘦。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"In that day the glory of Jacob will fade; the fat of his body will waste away.
  • NRSV:On that day the glory of Jacob will be brought low, and the fat of his flesh will grow lean.
  • NASV:Now in that day the glory of Jacob will fade, And the fatness of his flesh will become lean.
  • 古老版圣经:And in that day it shall come to pass, [that] the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
  • ASV:And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
  • 基础英语版圣经:And it will be in that day that the glory of Jacob will be made small, and the strength of his body will become feeble.
  • DBY:And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.
  • 标准修订版圣经:And in that day the glory of Jacob will be brought low, and the fat of his flesh will grow lean.
  • 直译圣经95版:Now in that day the glory of Jacob will fade, And the fatness of his flesh will become lean.
  • 直译圣经77版:Now it will come about in that day that the glory of Jacob will fade, And the fatness of his flesh will become lean.
  • WEB:And in that day it shall come to pass, [that] the glory of Jacob shall be diminished, and the fatness of his flesh shall become lean.
  • YLT:And it hath come to pass, in that day, Wax poor doth the honour of Jacob, And the fatness of his flesh doth wax lean.


希伯来语圣经:

  • .hz

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经