中译版圣经:
- 到那日雅各的荣耀,必至枵薄,他肥胖的身体,必渐瘦弱。
- 新中译版圣经:到那日雅各的荣耀,必至枵薄,他肥胖的身体,必渐瘦弱。
- 新世纪圣经:「到那日,雅各的荣耀必衰落,他肥胖的身体必消瘦。
- LCC:当那日子雅各的威荣必衰落,他皮肉的肥胖必消瘦。
- TCB:上主说:「日子快到了,以色列的荣耀就要终止;它要从富足变为贫穷。
- 当代圣经:"到了那一天,以色列的荣耀要日渐衰残,消失殆尽,
- CSG:到那天,雅各伯的光荣必要衰落,他肥满的身躯必要消瘦。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"In that day the glory of Jacob will fade; the fat of his body will waste away.
- NRSV:On that day the glory of Jacob will be brought low, and the fat of his flesh will grow lean.
- NASV:Now in that day the glory of Jacob will fade, And the fatness of his flesh will become lean.
- 古老版圣经:And in that day it shall come to pass, [that] the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
- ASV:And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
- 基础英语版圣经:And it will be in that day that the glory of Jacob will be made small, and the strength of his body will become feeble.
- DBY:And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall become lean.
- 标准修订版圣经:And in that day the glory of Jacob will be brought low, and the fat of his flesh will grow lean.
- 直译圣经95版:Now in that day the glory of Jacob will fade, And the fatness of his flesh will become lean.
- 直译圣经77版:Now it will come about in that day that the glory of Jacob will fade, And the fatness of his flesh will become lean.
- WEB:And in that day it shall come to pass, [that] the glory of Jacob shall be diminished, and the fatness of his flesh shall become lean.
- YLT:And it hath come to pass, in that day, Wax poor doth the honour of Jacob, And the fatness of his flesh doth wax lean.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。