酷兔英语



中译版圣经:

  • 你到神的殿,要谨慎脚步。因为近前听,胜过愚昧人献祭,(或作胜过献愚昧人的祭)他们本不知道所作的是恶。
  • 新中译版圣经:你到神的殿,要谨慎脚步。因为近前听,胜过愚昧人献祭,(或作胜过献愚昧人的祭)他们本不知道所作的是恶。
  • 新世纪圣经:你到上帝的殿,脚步要谨慎;近前聆听,胜于愚昧人献祭,因为他们不知道所作的是恶的。(马索拉抄本为4:17)
  • LCC:(希伯来经卷作传4∶7)你到上帝的殿、要谨慎脚步;走近前去听、胜过愚顽人的献祭;因为他们不知别的,只知作坏事。
  • TCB:你到上帝的圣殿去,要小心。你安静地学习,胜过那些不明是非的愚蠢人去献祭。
  • 当代圣经:进入上帝的殿时不要像愚昧人一般忙於献祭,要靠近主前,留心倾听;愚昧人不知道这样做是冒犯了上帝。
  • CSG:你不要在天主前冒然开口,你的心也不要急於发言应许,因为天主在天上,你在地下,为此你说话应当简单。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
  • NRSV:Guard your steps when you go to the house of God; to draw near to listen is better than the sacrifice offered by fools; for they do not know how to keep from doing evil.
  • NASV:Guard your steps as you go to the house of God and draw near to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know they are doing evil.
  • 古老版圣经:Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
  • ASV:Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
  • 基础英语版圣经:Put your feet down with care when you go to the house of God, for it is better to give ear than to make the burned offerings of the foolish, whose knowledge is only of doing evil.
  • DBY:Keep thy foot when thou goest to the house of God, and draw near to hear, rather than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
  • 标准修订版圣经:Guard your steps when you go to the house of God;to draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools;for they do not know that they are doing evil.
  • 直译圣经95版:Guard your steps as you go to the house of God and draw near to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know they are doing evil.
  • 直译圣经77版:Guard your steps as you go to the house of God, and draw near to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know they are doing evil.
  • WEB:Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
  • YLT:Keep thy feet when thou goest unto a house of God, and draw near to hear rather than to give of fools the sacrifice, for they do not know they do evil.


希伯来语圣经:

  • .[r; t/c[}l' !y[id/y !n:yaeAyKi jb'z: !yliysiK]h' tTemi ['mov]li b/rq;w !yhil~a>h; tyBeAla, &leTe rv,a}K' %*l]gr'- {*yl,gr'| rmov]

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经