中译版圣经:
- 凡事都有定期,天下万务都有定时。
- 新中译版圣经:凡事都有定期,天下万务都有定时。
- 新世纪圣经:万事都有定期,天下万务都有定时∶
- LCC:凡事都有定期,天下各样的事务都有定时∶
- TCB:天下万事都有定期,都有上帝特定的时间。
- 当代圣经:天下万物都有定时,凡事也必有定期。
- CSG:事事有时节,天下任何事皆有定时:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:There is a time for everything, and a season for every activity under heaven:
- NRSV:For everything there is a season, and a time for every matter under heaven:
- NASV:There is an appointed time for everything. And there is a time for every event under heaven--
- 古老版圣经:To every [thing there is] a season, and a time to every purpose under the heaven:
- ASV:For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
- 基础英语版圣经:For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.
- DBY:To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:
- 标准修订版圣经:For everything there is a season, and a time for every matter under heaven:
- 直译圣经95版:There is an appointed time for everything. And there is a time for every event under heaven--
- 直译圣经77版:There is an appointed time for everything. And there is a time for every event under heaven--
- WEB:To every [thing there is] a season, and a time to every purpose under the heaven:
- YLT:To everything -- a season, and a time to every delight under the heavens:
希伯来语圣经:
- s .!yIm;V;h' tj'T' $p,jeAlk;l] t[ew @m;z lKol'
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。