中译版圣经:
- 铁磨铁,磨出刃来。朋友相感,(原文作磨朋友的脸)也是如此。
- 新中译版圣经:铁磨铁,磨出刃来。朋友相感,(原文作磨朋友的脸)也是如此。
- 新世纪圣经:铁磨铁,磨得锋利;朋友互相切磋,才智(「才智」原文直译作「面」)也变得敏锐。
- LCC:鉄磨鉄、使它锐利;朋友相琢磨、使容光焕发。
- TCB:朋友互相切磋,正如铁和铁磨利成刃。
- 当代圣经:朋友互相切磋砥砺,就好像以铁磨铁,愈磨愈利。
- CSG:朋友互相砥砺,有如以铁锉铁。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
- NRSV:Iron sharpens iron, and one person sharpens the wits of another.
- NASV:Iron sharpens iron, So one man sharpens another.
- 古老版圣经:Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
- ASV:Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
- 基础英语版圣经:Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend.
- DBY:Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
- 标准修订版圣经:Iron sharpens iron, and one man sharpens another.
- 直译圣经95版:Iron sharpens iron, So one man sharpens another.
- 直译圣经77版:Iron sharpens iron, So one man sharpens another.
- WEB:Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
- YLT:Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
希伯来语圣经:
- .Wh[ereAynEP] dj'y" vyaiw dj'y: lz
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。