酷兔英语



中译版圣经:

  • 酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
  • 新中译版圣经:酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
  • 新世纪圣经:你不要看酒怎样发红,在杯中怎样闪烁诱人,喝下去怎样舒畅,
  • LCC:箴 23:31
  • TCB:不要贪杯呀!酒在杯中闪烁发红,你可以看见杯中的你,多麽富诱惑性。
  • 当代圣经:不管酒是多麽诱人,在杯中显得多麽晶莹闪耀,喝下去是多麽淋漓痛快,你也不要瞧它一眼,
  • CSG:你不要注视酒色怎样红,在杯中怎样闪耀,饮下去怎样痛快!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!
  • NRSV:Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
  • NASV:Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;
  • 古老版圣经:Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, [when] it moveth itself aright.
  • ASV:Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
  • 基础英语版圣经:Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down:
  • DBY:Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
  • 标准修订版圣经:Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
  • 直译圣经95版:Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;
  • 直译圣经77版:Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;
  • WEB:Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its color in the cup, [when] it moveth itself aright.
  • YLT:See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.


希伯来语圣经:

  • .!yrIv;ymeB] &Leh't]yI /ny[e %s/KB'- {syKiB'| @TeyIAyKi !D;a't]yI yKi @yIy" ar,TeAla'

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经