酷兔英语



中译版圣经:

  • 愚昧人若静默不言,也可算为智慧。闭口不说,也可算为聪明。
  • 新中译版圣经:愚昧人若静默不言,也可算为智慧。闭口不说,也可算为聪明。
  • 新世纪圣经:愚妄人默不作声,也算是智慧;闭口不言,也算是聪明。
  • LCC:愚妄人默不作声、也算为智慧;闭口不言、也算为明达。
  • TCB:愚拙人缄口也算聪明;他默不作声就是智慧。
  • 当代圣经:倘若愚昧的人能闭口不言,那就是他的聪明了。
  • CSG:愚人不发言,亦可充作智者;若谨口慎言,亦可视为哲人。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Even a fool is thought wise if he keeps silent, and discerning if he holds his tongue.
  • NRSV:Even fools who keep silent are considered wise; when they close their lips, they are deemed intelligent.
  • NASV:Even a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is considered prudent.
  • 古老版圣经:Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: [and] he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.
  • ASV:Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent.
  • 基础英语版圣经:Even the foolish man, when he keeps quiet, is taken to be wise: when his lips are shut he is credited with good sense.
  • DBY:Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.
  • 标准修订版圣经:Even a fool who keeps silent is considered wise;when he closes his lips, he is deemed intelligent.
  • 直译圣经95版:Even a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is considered prudent.
  • 直译圣经77版:Even a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is [counted] prudent.
  • WEB:Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: [and] he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.
  • YLT:Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent!


希伯来语圣经:

  • .@/bn: wyt;p;c] !feao bvej;yE !k;j; vyrIj}m' lywIa> !G"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经