中译版圣经:
- 子孙为老人的冠冕。父亲是儿女的荣耀。
- 新中译版圣经:子孙为老人的冠冕。父亲是儿女的荣耀。
- 新世纪圣经:儿孙是老人的冠冕,父亲是儿女的荣耀。
- LCC:子孙是老人的华冠;父亲是儿女的光荣。
- TCB:老人以子孙为华冠;儿女以父亲为光荣。
- 当代圣经:儿孙是老人的华冠,父亲是儿女的光荣。
- CSG:孙儿是老人的冠冕,父亲是儿女的光荣。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Children's children are a crown to the aged, and parents are the pride of their children.
- NRSV:Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of children is their parents.
- NASV:Grandchildren are the crown of old men, And the glory of sons is their fathers.
- 古老版圣经:Children's children [are] the crown of old men; and the glory of children [are] their fathers.
- ASV:Children's children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers.
- 基础英语版圣经:Children's children are the crown of old men, and the glory of children is their fathers.
- DBY:Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
- 标准修订版圣经:Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of sons is their fathers.
- 直译圣经95版:Grandchildren are the crown of old men, And the glory of sons is their fathers.
- 直译圣经77版:Grandchildren are the crown of old men, And the glory of sons is their fathers.
- WEB:Children's children [are] the crown of old men; and the glory of children [is] their fathers.
- YLT:Sons' sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
希伯来语圣经:
- .!t;/ba} !ynIB; tr,a,p]tiw !ynIb; ynEB] !ynIqez tr,f,[}
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。