酷兔英语



中译版圣经:

  • 不轻易发怒的,胜过勇士。治服己心的,强如取城。
  • 新中译版圣经:不轻易发怒的,胜过勇士。治服己心的,强如取城。
  • 新世纪圣经:不轻易动怒的,胜过勇士;克服己心的,胜过把城攻取的人。
  • LCC:不轻易发怒的胜于勇士;辖制己心(原文∶灵)的、强过将城攻取的人。
  • TCB:忍耐胜过威力;自制强如夺城。
  • 当代圣经:冷静理智,不随便动怒的人,胜过骁悍的勇士;能攻克己身的,胜过攻陷城池的人。
  • CSG:有涵养的人,胜於勇士;克服自己的人,胜於克城的人。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Better a patient man than a warrior, a man who controls his temper than one who takes a city.
  • NRSV:One who is slow to anger is better than the mighty, and one whose temper is controlled than one who captures a city.
  • NASV:He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit, than he who captures a city.
  • 古老版圣经:[He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
  • ASV:He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
  • 基础英语版圣经:He who is slow to be angry is better than a man of war, and he who has control over his spirit than he who takes a town.
  • DBY:He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
  • 标准修订版圣经:He who is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit than he who takes a city.
  • 直译圣经95版:He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit, than he who captures a city.
  • 直译圣经77版:He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit, than he who captures a city.
  • WEB:[He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
  • YLT:Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.


希伯来语圣经:

  • .ry[i dkeL~mi /jWrB] lvemoW r/BGImi !yIP'a' &r,a, b/f

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经