中译版圣经:
- 义人顾惜他牲畜的命。恶人的怜悯,也是残忍。
- 新中译版圣经:义人顾惜他牲畜的命。恶人的怜悯,也是残忍。
- 新世纪圣经:义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。
- LCC:义人知照他牲口的脾气;恶人的心肠总是残忍。
- TCB:正直人爱护动物;邪恶人残害牲畜。
- 当代圣经:义人顾惜他牲畜的生命,恶人却是残暴不仁。
- CSG:义人珍惜禽兽的生命,恶人的心肠残忍刻薄。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:A righteous man cares for the needs of his animal, but the kindest acts of the wicked are cruel.
- NRSV:The righteous know the needs of their animals, but the mercy of the wicked is cruel.
- NASV:A righteous man has regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel.
- 古老版圣经:A righteous [man] regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked [are] cruel.
- ASV:A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.
- 基础英语版圣经:An upright man has thought for the life of his beast, but the hearts of evil-doers are cruel.
- DBY:A righteous man is concerned for the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel.
- 标准修订版圣经:A righteous man has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.
- 直译圣经95版:A righteous man has regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel.
- 直译圣经77版:A righteous man has regard for the life of his beast, But the compassion of the wicked is cruel.
- WEB:A righteous [man] regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked [are] cruel.
- YLT:The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked [are] cruel.
希伯来语圣经:
- .yrIz:k]a' !y[iv;r ymej}r'w /Tm]h,B] vp,n< qyDIx' ['de/y
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。