中译版圣经:
- 偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。
- 新中译版圣经:偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。
- 新世纪圣经:「偷来的水是甜的,在暗中吃的饼是美味的。」
- LCC:「偷舀的水是甜的;暗吃的饭很有滋味。」
- TCB:「偷来的水甜些,偷来的饼更有味道。」
- 当代圣经:"到我这里来吧,偷喝的水最甜,背地里吃的饼最香!"
- CSG:偷来的水,更香甜;背地吃的饼更有味。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Stolen water is sweet; food eaten in secret is delicious!"
- NRSV:"Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is pleasant."
- NASV:"Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant."
- 古老版圣经:Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
- ASV:Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant.
- 基础英语版圣经:Drink taken without right is sweet, and food in secret is pleasing.
- DBY:Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
- 标准修订版圣经:'Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is pleasant.'
- 直译圣经95版:"Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant."
- 直译圣经77版:"Stolen water is sweet; And bread [eaten] in secret is pleasant."
- WEB:Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
- YLT:`Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
希伯来语圣经:
- .![;nyI !yrIt;s] !j,l,w WqT;m]yI !ybiWnGA!yIm'
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。