中译版圣经:
- 能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
- 新中译版圣经:能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
- 新世纪圣经:能保护你远离邪恶的女人,远离妓女谄媚的舌头。
- LCC:能保护你远离坏妇人,远离外女谄媚舌头。
- TCB:会使你远避荡妇和别人妻子的甜言蜜语。
- 当代圣经:它帮助你远离邪恶的女人,免受荡妇的哄骗和诱惑。
- CSG:使你远避恶意的女人,离开淫妇阿谀的言词,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:keeping you from the immoral woman, from the smooth tongue of the wayward wife.
- NRSV:to preserve you from the wife of another, from the smooth tongue of the adulteress.
- NASV:To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.
- 古老版圣经:To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
- ASV:To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue.
- 基础英语版圣经:They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
- DBY:to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
- 标准修订版圣经:to preserve you from the evil woman, from the smooth tongue of the adventuress.
- 直译圣经95版:To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.
- 直译圣经77版:To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.
- WEB:To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
- YLT:To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
希伯来语圣经:
- .hY:rIk]n: @/vl; tq'l]j,me [r; tv,aeme *rm;v]li
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。