中译版圣经:
- 蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
- 新中译版圣经:蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
- 新世纪圣经:蚂蚁没有元帅,没有官长,也没有统治者,
- LCC:蚂蚁没有元帅,没有官长,没有统治者,
- TCB:它们没有领袖,没有官长,没有统治者,
- 当代圣经:它们没有元帅,没有长官,也没有君王,
- CSG:它没有领袖,没有监督,没有君王,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:It has no commander, no overseer or ruler,
- NRSV:Without having any chief or officer or ruler,
- NASV:Which, having no chief, Officer or ruler,
- 古老版圣经:Which having no guide, overseer, or ruler,
- ASV:Which having no chief, Overseer, or ruler,
- 基础英语版圣经:Having no chief, overseer, or ruler,
- DBY:which having no chief, overseer, or ruler,
- 标准修订版圣经:Without having any chief, officer or ruler,
- 直译圣经95版:Which, having no chief, Officer or ruler,
- 直译圣经77版:Which, having no chief, Officer or ruler,
- WEB:Which having no guide, overseer, or ruler,
- YLT:Which hath not captain, overseer, and ruler,
希伯来语圣经:
- .lvemoW rfevo @yxiq; Hl;A@yae rv,a}
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。