酷兔英语



中译版圣经:

  • 忽然来的惊恐,不要害怕。恶人遭毁灭,也不要恐惧。
  • 新中译版圣经:忽然来的惊恐,不要害怕。恶人遭毁灭,也不要恐惧。
  • 新世纪圣经:忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;
  • LCC:突然而来的恐怖、你不惧怕;恶人的毁灭临到了、你也不惊慌;
  • TCB:你不用担心灾难突然到来,像风暴临到作恶的人那样。
  • 当代圣经:你不用害怕横祸飞来,也不用害怕恶人突袭,
  • CSG:你决不怕骤然而来的恐怖,也不怕恶人突然而至的摧残,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Have no fear of sudden disaster or of the ruin that overtakes the wicked,
  • NRSV:Do not be afraid of sudden panic, or of the storm that strikes the wicked;
  • NASV:Do not be afraid of sudden fear Nor of the onslaught of the wicked when it comes;
  • 古老版圣经:Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
  • ASV:Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:
  • 基础英语版圣经:Have no fear of sudden danger, or of the storm which will come on evil-doers:
  • DBY:Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh;
  • 标准修订版圣经:Do not be afraid of sudden panic, or of the ruin of the wicked, when it comes;
  • 直译圣经95版:Do not be afraid of sudden fear Nor of the onslaught of the wicked when it comes;
  • 直译圣经77版:Do not be afraid of sudden fear, Nor of the onslaught of the wicked when it comes;
  • WEB:Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
  • YLT:Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh.


希伯来语圣经:

  • .abot; yKi !y[iv;r ta'VomiW !aot]Pi dj'P'mi ar;yTiAla'

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经