酷兔英语



中译版圣经:

  • 那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
  • 新中译版圣经:那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
  • 新世纪圣经:那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
  • LCC:那时我在他身边为小孩(或译∶工头),天天愉快喜悦(或仿七十字及叙利亚作∶『天天为他所喜悦』),时时在他面前嬉戏,
  • TCB:我在他旁边像一个工程师〔或译:小孩子〕,是他每日的喜乐;我常常在他面前欢跃:
  • 当代圣经:我早已在他身旁。这一切都是他藉着我创造的,我天天叫他欢喜,常常在他面前雀跃;
  • CSG:我已在他身旁,充作技师。那时,我天天是他的喜悦,不断在他前欢跃,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
  • NRSV:then I was beside him, like a master worker; and I was daily his delight, rejoicing before him always,
  • NASV:Then I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,
  • 古老版圣经:Then I was by him, [as] one brought up [with him]: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
  • ASV:Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him,
  • 基础英语版圣经:Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
  • DBY:then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
  • 标准修订版圣经:then I was beside him, like a master workman;and I was daily his delight, rejoicing before him always,
  • 直译圣经95版:Then I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,
  • 直译圣经77版:Then I was beside Him, [as] a master workman; And I was daily [His] delight, Rejoicing always before Him,
  • WEB:Then I was by him, [as] one brought up [with him]: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
  • YLT:Then I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,


希伯来语圣经:

  • .t[eAlk;B] wyn:p;l] tq,j,c'm] !/y !/y !y[ivu[}v' hy

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经