酷兔英语



中译版圣经:

  • 我们要来感谢他,用诗歌向他欢呼。
  • 新中译版圣经:我们要来感谢他,用诗歌向他欢呼。
  • 新世纪圣经:我们要来到他面前称谢他,用诗歌向他欢呼。
  • LCC:我们要带着称谢进到他面前,用颂诗向他欢呼。
  • TCB:我们要以感谢的心到他面前!我们要向他欢唱颂赞之歌!
  • 当代圣经:让我们怀着感谢的心来到他面前,让我们向他高唱赞美诗。
  • CSG:一齐到面前,感恩赞颂,向歌吟圣诗,欢呼吟咏。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Let us come before him with thanksgiving and extol him with music and song.
  • NRSV:Let us come into his presence with thanksgiving; let us make a joyful noise to him with songs of praise!
  • NASV:Let us come before His presence with thanksgiving, Let us shout joyfully to Him with psalms.
  • 古老版圣经:Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
  • ASV:Let us come before his presence with thanksgiving; Let us make a joyful noise unto him with psalms.
  • 基础英语版圣经:Let us come before his face with praises; and make melody with holy songs.
  • DBY:Let us come before his face with thanksgiving; let us shout aloud unto him with psalms.
  • 标准修订版圣经:Let us come into his presence with thanksgiving;let us make a joyful noise to him with songs of praise!
  • 直译圣经95版:Let us come before His presence with thanksgiving, Let us shout joyfully to Him with psalms.
  • 直译圣经77版:Let us come before His presence with thanksgiving; Let us shout joyfully to Him with psalms.
  • WEB:Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms.
  • YLT:We come before His face with thanksgiving, With psalms we shout to Him.


希伯来语圣经:

  • ./l ['yrIn: t/rmizBi hd;/tB] wyn:p; hm;Dq'n

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  诗歌