中译版圣经:
- 人的忿怒,要成全你的荣美。人的余怒,你要禁止。
- 新中译版圣经:人的忿怒,要成全你的荣美。人的余怒,你要禁止。
- 新世纪圣经:人的忿怒必使你得称赞,人的余怒必成为你的装饰。
- LCC:人的烈怒终必称赞你;你必用人的余怒去束腰。
- TCB:人的忿怒将使你更受颂赞;劫后馀生的人要谨守你的节日。
- 当代圣经:你的怒气为你带来荣耀,逃过你怒气的也都服在你的统治下了。
- CSG:因为天主起来施行审判,是要救世上的一切贫贱。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Surely your wrath against men brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
- NRSV:Human wrath serves only to praise you, when you bind the last bit of your wrath around you.
- NASV:For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will gird Yourself.
- 古老版圣经:Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
- ASV:Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
- 基础英语版圣经:The...will give you praise; the rest of...
- DBY:For the fury of man shall praise thee; the remainder of fury wilt thou gird on thyself.
- 标准修订版圣经:Surely the wrath of men shall praise thee;the residue of wrath thou wilt gird upon thee.
- 直译圣经95版:For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will gird Yourself.
- 直译圣经77版:For the wrath of man shall praise Thee; With a remnant of wrath Thou shalt gird Thyself.
- WEB:Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath wilt thou restrain.
- YLT:For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on.
希伯来语圣经:
- .hl;s, $r,a,AywEn['AlK; ['yvi/hl] !yhil~a> fP;v]Mil'A!WqB]
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。