中译版圣经:
- 君王不能因兵多得胜。勇士不能因力大得救。
- 新中译版圣经:君王不能因兵多得胜。勇士不能因力大得救。
- 新世纪圣经:君王不是因兵多得胜,勇士不是因力大得救。
- LCC:君王不能因军兵多而得胜;勇士不能因力气大而得救援;
- TCB:君王不靠强大的军旅获胜;兵士不倚仗自己的力量取胜。
- 当代圣经:君王不能徒仗人强马壮,因为强兵不足以救人,倚靠战马取胜也是妄想,因为马虽力大,却不能救人。
- CSG:帝王不是因兵多而取胜,勇士不是因力大而保命。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.
- NRSV:A king is not saved by his great army; a warrior is not delivered by his great strength.
- NASV:The king is not saved by a mighty army; A warrior is not delivered by great strength.
- 古老版圣经:There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
- ASV:There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.
- 基础英语版圣经:A king's salvation is not in the power of his army; a strong man does not get free by his great strength.
- DBY:The king is not saved by the multitude of [his] forces; a mighty man is not delivered by much strength.
- 标准修订版圣经:A king is not saved by his great army;a warrior is not delivered by his great strength.
- 直译圣经95版:The king is not saved by a mighty army; A warrior is not delivered by great strength.
- 直译圣经77版:The king is not saved by a mighty army; A warrior is not delivered by great strength.
- WEB:There is no king saved by the multitude of a host: a mighty man is not delivered by much strength.
- YLT:The king is not saved by the multitude of a force. A mighty man is not delivered, By abundance of power.
希伯来语圣经:
- .j'KoAbr;B] lxeN:yIAal~ r/BGI lyIj;Abr;B] [v;/n &l,M,h'A@yae
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。