中译版圣经:
- 愿他从圣所救助你,从锡安坚固你。
- 新中译版圣经:愿他从圣所救助你,从锡安坚固你。
- 新世纪圣经:愿他从圣所帮助你,从锡安扶持你。
- LCC:愿他从圣所对你施救助,愿他从锡安支持着你。
- TCB:愿他从他的圣殿援助你,从锡安山上支援你!
- 当代圣经:愿主从圣所里给你援助,从锡安山起来支持你。
- CSG:愿上主在忧患之日,俯允你,愿雅各伯天主的名,保佑你!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:May he send you help from the sanctuary and grant you support from Zion.
- NRSV:May he send you help from the sanctuary, and give you support from Zion.
- NASV:May He send you help from the sanctuary And support you from Zion!
- 古老版圣经:Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
- ASV:Send thee help from the sanctuary, And strengthen thee out of Zion;
- 基础英语版圣经:May he send you help from the holy place, and give you strength from Zion;
- DBY:May he send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
- 标准修订版圣经:May he send you help from the sanctuary, and give you support from Zion!
- 直译圣经95版:May He send you help from the sanctuary And support you from Zion!
- 直译圣经77版:May He send you help from the sanctuary, And support you from Zion!
- WEB:Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion.
- YLT:He doth send thy help from the sanctuary, And from Zion doth support thee,
希伯来语圣经:
- .bqo[}y" yhel~a> !ve *b]G
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。