酷兔英语



中译版圣经:

  • 我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿,
  • 新中译版圣经:我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿,
  • 新世纪圣经:我观看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。
  • LCC:我观看你的天,你的指头所造的,你所陈设的月亮和星辰;
  • TCB:我仰视你亲手创造的天空,观看你陈设的月亮、星辰。
  • 当代圣经:我举头仰望,看见你手中的作为,你所造的月亮和繁星。
  • CSG:由赤子乳儿的口中,你取得完美的赞颂;为使恨你的人受辱,为使仇敌有口无用。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • NRSV:When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars that you have established;
  • NASV:When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained;
  • 古老版圣经:When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
  • ASV:When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;
  • 基础英语版圣经:When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places;
  • DBY:When I see thy heavens, the work of thy fingers, the moon and stars, which thou hast established;
  • 标准修订版圣经:When I look at thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars which thou hast established;
  • 直译圣经95版:When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained;
  • 直译圣经77版:When I consider Thy heavens, the work of Thy fingers, The moon and the stars, which Thou hast ordained;
  • WEB:When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained;
  • YLT:For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish.


希伯来语圣经:

  • .!Qen"t]miW byE/a tyBiv]h'l] *yr,r/x @['m'l] z[o T;dS'yI !yqinyOw !ylil]/[ yPimi

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经