酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言。你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
  • 新中译版圣经:你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言。你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
  • 新世纪圣经:你们背诵的格言都是炉灰的格言,你们的辩护都是泥土的辩护。
  • LCC:「你们务要为我而不作声,好让我说话;那就无论什么、都任它来。
  • TCB:你们陈旧的格言像灰尘一样没有用处;你们的辩论像泥土一样薄弱。
  • 当代圣经:你们的滔滔伟论都像炉灰般毫无价值;你们的雄辩也只像泥塑的器皿一般脆弱罢了。
  • CSG:你们的古谚都是些腐朽之谈,你们的答辩都是些泥制的盾牌。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
  • NRSV:Your maxims are proverbs of ashes, your defenses are defenses of clay.
  • NASV:"Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • 古老版圣经:Your remembrances [are] like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
  • ASV:Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
  • 基础英语版圣经:Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
  • DBY:Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
  • 标准修订版圣经:Your maxims are proverbs of ashes, your defenses are defenses of clay.
  • 直译圣经95版:"Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • 直译圣经77版:"Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
  • WEB:Your remembrances [are] like to ashes, your bodies to bodies of clay.
  • YLT:Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.


希伯来语圣经:

  • .!k,yBeG" rm,joAyBeg"l] rp,aeAylev]mi !k,ynErok]zI

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  箴言