酷兔英语



中译版圣经:

  • 人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
  • 新中译版圣经:人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
  • 新世纪圣经:原来人为劳碌而生,如同火花向上飞扬。
  • LCC:「但是我呢、我总要寻求上帝,将我的事情托付于上帝;
  • TCB:人一生下就为自己招来灾祸,正如火花往上飞升〔或译:鸟儿飞上天空〕。
  • 当代圣经:人类走向罪恶和灾难,就像火焰出於烈火那般自然。
  • CSG:而是人自寻苦恼,如雏鹰自会飞翔。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
  • NRSV:but human beings are born to trouble just as sparks fly upward.
  • NASV:For man is born for trouble, As sparks fly upward.
  • 古老版圣经:Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
  • ASV:But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
  • 基础英语版圣经:But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.
  • DBY:For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
  • 标准修订版圣经:but man is born to trouble as the sparks fly upward.
  • 直译圣经95版:For man is born for trouble, As sparks fly upward.
  • 直译圣经77版:For man is born for trouble, As sparks fly upward.
  • WEB:Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
  • YLT:For man to misery is born, And the sparks go high to fly.


希伯来语圣经:

  • .#W[ WhyBigy" #v,r,AynEb]W dL;Wy lm;[;l] !d;a;AyKi

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经