酷兔英语



中译版圣经:

  • 金子作金器,银子作银器,并借匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?
  • 新中译版圣经:金子作金器,银子作银器,并借匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?
  • 新世纪圣经:金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?」
  • LCC:于是众父系族长、以色列众族派的首领、千夫长、百夫长、和监管王工的主任、全都甘心自愿地奉献。
  • TCB:以及各工匠铸造时的需要。现在,谁乐意慷慨奉献礼物给上主呢?」
  • 当代圣经:金子用来制造金器,银子用来制造银器,都交由手艺精巧的匠人制造。今天有谁甘愿将自己所有的献给上帝呢?"
  • CSG:金子用来制造金器,银子用来制造银器,和匠人所应作的一切巧工。今天谁自愿给上主捐献呢?」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate himself today to the LORD?"
  • NRSV:and for all the work to be done by artisans, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating themselves today to the LORD?"
  • NASV:of gold for the things of gold and of silver for the things of silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?"
  • 古老版圣经:The gold for [things] of gold, and the silver for [things] of silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. And who [then] is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
  • ASV:of gold for the [things of] gold, and of silver for the [things of] silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
  • 基础英语版圣经:Gold for the gold things, and silver for the silver things, and for every sort of work to be done by the expert workmen. Who then will come forward, offering himself this day for the Lord's work?
  • DBY:gold for [things of] gold, and silver for [things of] silver, and for all manner of work by the hands of artificers. And who is willing to offer to Jehovah this day?
  • 标准修订版圣经:and for all the work to be done by craftsmen, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating himself today to the LORD?'
  • 直译圣经95版:of gold for the things of gold and of silver for the things of silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?"
  • 直译圣经77版:of gold for the [things of] gold, and of silver for the [things of] silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the LORD?"
  • WEB:The gold for [things] of gold, and the silver for [things] of silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. And who [then] is willing to consecrate his service this day to the LORD?
  • YLT:even gold for [things of] gold, and silver for [those of] silver, and for all the work by the hand of artificers; and who [is] he that is offeringwillingly to consecrate his hand to-day to Jehovah?'


希伯来语圣经:

  • .hw:hyl' !/Yh' /dy: twaL~m'l] bDen"t]mi ymiW !yvir;j; dy"B] hk;al;m]Alk;l]W #s,K,l' #s,K,l'w bh;Z:l' bh;Z:l'

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经