酷兔英语



中译版圣经:

  • 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长。沙威沙作书记。
  • 新中译版圣经:亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长。沙威沙作书记。
  • 新世纪圣经:亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长,沙威沙作书记;
  • LCC:亚希突的儿子撒督、和亚比亚他的儿子亚希米勒(传统∶亚比米勒)做祭司长;沙威沙做秘书;
  • TCB:亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司;西莱雅〔希伯来文是:沙威沙〕作王室书记;
  • 当代圣经:亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长,沙威沙作书记,
  • CSG:阿希托布的儿子匝多克和厄贝雅塔尔的儿子阿希默肋客任司祭,沙委沙为秘书,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was secretary;
  • NRSV:Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was secretary;
  • NASV:and Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar were priests, and Shavsha was secretary;
  • 古老版圣经:And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, [were] the priests; and Shavsha was scribe;
  • ASV:and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
  • 基础英语版圣经:And Zadok, the son of Ahitub; and Ahimelech, the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was the scribe;
  • DBY:and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
  • 标准修订版圣经:and Zadok the son of Ahi'tub and Ahim'elech the son of Abi'athar were priests;and Shavsha was secretary;
  • 直译圣经95版:and Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar were priests, and Shavsha was secretary;
  • 直译圣经77版:and Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar [were] priests, and Shavsha [was] secretary;
  • WEB:And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, [were] the priests; and Shavsha was scribe;
  • YLT:and Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar, [are] priests, and Shavsha [is] scribe,


希伯来语圣经:

  • .rpe/s av;wv'w !ynIh}Ko rt;y:b]a,A@B, &l,m,ybia}w" bWfyjia}A@B, q/dx;w

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经