中译版圣经:
- 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长。沙威沙作书记。
- 新中译版圣经:亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长。沙威沙作书记。
- 新世纪圣经:亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长,沙威沙作书记;
- LCC:亚希突的儿子撒督、和亚比亚他的儿子亚希米勒(传统∶亚比米勒)做祭司长;沙威沙做秘书;
- TCB:亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司;西莱雅〔希伯来文是:沙威沙〕作王室书记;
- 当代圣经:亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长,沙威沙作书记,
- CSG:阿希托布的儿子匝多克和厄贝雅塔尔的儿子阿希默肋客任司祭,沙委沙为秘书,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was secretary;
- NRSV:Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was secretary;
- NASV:and Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar were priests, and Shavsha was secretary;
- 古老版圣经:And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, [were] the priests; and Shavsha was scribe;
- ASV:and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
- 基础英语版圣经:And Zadok, the son of Ahitub; and Ahimelech, the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was the scribe;
- DBY:and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
- 标准修订版圣经:and Zadok the son of Ahi'tub and Ahim'elech the son of Abi'athar were priests;and Shavsha was secretary;
- 直译圣经95版:and Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar were priests, and Shavsha was secretary;
- 直译圣经77版:and Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar [were] priests, and Shavsha [was] secretary;
- WEB:And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, [were] the priests; and Shavsha was scribe;
- YLT:and Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar, [are] priests, and Shavsha [is] scribe,
希伯来语圣经:
- .rpe/s av;wv'w !ynIh}Ko rt;y:b]a,A@B, &l,m,ybia}w" bWfyjia}A@B, q/dx;w
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。