酷兔英语



中译版圣经:

  • 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫。非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 新中译版圣经:三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫。非利士的军队在利乏音谷安营。
  • 新世纪圣经:三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
  • LCC:三十个首领之中有三个人下到亚杜兰山寨(传统∶洞)碞石那里去见大卫;非利士的军兵在利乏音山谷扎营。
  • TCB:当一队非利士人驻扎在利乏音谷时,有一天,叁十勇士中有叁个人到亚杜兰洞附近的磐石去见大卫。
  • 当代圣经:有一次,叁十位勇士之中,有叁位来到亚杜兰的岩洞里见大卫,那时非利士的军队正在利乏音谷扎营。
  • CSG:一次叁十勇士中,有叁位下到阿杜蓝山砦附近的岩石 去见达味,那时培肋舍特人正扎营在勒法因平原,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • NRSV:Three of the thirty chiefs went down to the rock to David at the cave of Adullam, while the army of Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
  • NASV:Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.
  • 古老版圣经:Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
  • ASV:And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
  • 基础英语版圣经:And three of the thirty went down to David, to the rock, into the strong place of Adullam; and the army of the Philistines had taken up their position in the valley of Rephaim.
  • DBY:And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Adullam, when the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
  • 标准修订版圣经:Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam, when the army of Philistines was encamped in the valley of Reph'aim.
  • 直译圣经95版:Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.
  • 直译圣经77版:Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.
  • WEB:Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
  • YLT:And three of the thirty heads go down on the rock unto David, unto the cave of Adullam, and the host of the Philistines is encamping in the valley of Rephaim,


希伯来语圣经:

  • .!yaip;r qm,[eB] hn:jo !yTiv]lip] hnEj}m'W !L;du[} tr'[;m]Ala, dywID;Ala, rXuh'Al[' varo !yvi/lV]h'A@mi hv;/lv] WdrYEw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  十个