酷兔英语



中译版圣经:

  • 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
  • 新中译版圣经:所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
  • 新世纪圣经:现在你要谨慎,清酒或烈酒都不可喝,各样不洁的东西也不可吃。
  • LCC:那么你要谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁净之物也不可吃。
  • TCB:你要小心,淡酒和烈酒都不可喝,也不可吃礼仪上定为不洁净的东西。
  • 当代圣经:所以,你今后要留心:清酒浓酒都不要喝,各种不洁的食物也不要吃。
  • CSG:今後要留心:清酒浓酒都不可喝,各种不洁的东西也不可吃!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Now see to it that you drink no wine or other fermented drink and that you do not eat anything unclean,
  • NRSV:Now be careful not to drink wine or strong drink, or to eat anything unclean,
  • NASV:"Now therefore, be careful not to drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing.
  • 古老版圣经:Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean [thing]:
  • ASV:Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
  • 基础英语版圣经:Now then take care to have no wine or strong drink and to take no unclean thing for food;
  • DBY:And now beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat nothing unclean.
  • 标准修订版圣经:Therefore beware, and drink no wine or strong drink, and eat nothing unclean,
  • 直译圣经95版:"Now therefore, be careful not to drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing.
  • 直译圣经77版:"Now therefore, be careful not to drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing.
  • WEB:Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine, nor strong drink, and eat not any unclean [thing]:
  • YLT:And, now, take heed, I pray thee, and do not drink wine, and strong drink, and do not eat any unclean thing,


希伯来语圣经:

  • .amef;AlK; ylik]aToAla'w rk;vew @yIy" yTiv]TiAla'w an: yrIm]V;hi hT;['w

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经