酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶和华留下这几族,为要试验那不曾知道与迦南争战之事的以色列人,
  • 新中译版圣经:耶和华留下这几族,为要试验那不曾知道与迦南争战之事的以色列人,
  • 新世纪圣经:这些国的人是耶和华留下的,为要借着他们来试验以色列人,就是所有没有经验过迦南任何战争的人;
  • LCC:以下这些国的人就是永恒主所留下,为要藉着他们来试验以色列人,一切不曾经验过迦南任何战事的人,
  • TCB:上主留下一些民族在这块土地上,要考验那些没有经历迦南战事的以色列人。
  • 当代圣经:主为了要试炼那些从没有经历过迦南战事的以色列人,使他们从战争中学习战事,就给他们留下几个外族,
  • CSG:这是上主为考验那些不晓得客纳罕一切战事的以色列人,所留下来的民族,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:These are the nations the LORD left to test all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan
  • NRSV:Now these are the nations that the LORD left to test all those in Israel who had no experience of any war in Canaan
  • NASV:Now these are the nations which the Lord left, to test Israel by them (that is, all who had not experienced any of the wars of Canaan;
  • 古老版圣经:Now these [are] the nations which the LORD left, to prove Israel by them, [even] as many [of Israel] as had not known all the wars of Canaan;
  • ASV:Now these are the nations which Jehovah left, to prove Israel by them, even as many [of Israel] as had not known all the wars of Canaan;
  • 基础英语版圣经:Now these are the nations which the Lord kept in the land for the purpose of testing Israel by them, all those who had had no experience of all the wars of Canaan;
  • DBY:And these are the nations that Jehovah left, to prove Israel by them, all that had not known all the wars of Canaan;
  • 标准修订版圣经:Now these are the nations which the LORD left, to test Israel by them, that is, all in Israel who had no experience of any war in Canaan;
  • 直译圣经95版:Now these are the nations which the Lord left, to test Israel by them (that is, all who had not experienced any of the wars of Canaan;
  • 直译圣经77版:Now these are the nations which the LORD left, to test Israel by them ([that is], all who had not experienced any of the wars of Canaan;
  • WEB:Now these [are] the nations which the LORD left, to prove Israel by them, ([even] as many [of Israel] as had not known all the wars of Canaan;
  • YLT:And these [are] the nations which Jehovah left, to try Israel by them, all who have not known all the wars of Canaan;


希伯来语圣经:

  • .@['n:K] t/mj}l]miAlK; tae W[dy:Aal~ rv,a}AlK; tae laer;c]yIAta, !B; t/Sn"l] hw:hy j'yNIhi rv,a} !yI/Gh' hL,aew

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经