酷兔英语



中译版圣经:

  • 他若是穷人,你不可留他的当头过夜。
  • 新中译版圣经:他若是穷人,你不可留他的当头过夜。
  • 新世纪圣经:他若是个穷人,你不可留他的抵押过夜。
  • LCC:他若是个贫困人,你不可留他的抵押品而去睡觉。
  • TCB:如果他是穷人,你们不可把抵押品留到第二天;
  • 当代圣经:倘若那人非常穷困,把自己的外袍拿出来,你切不可扣押他的外袍过夜;日落的时候就应当把外袍还给他,好叫他夜里可以用,他因此就祝福你;主你的上帝也因此称你为义。"
  • CSG:倘若他是个贫苦人,你不可带着他的抵押去睡觉。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:If the man is poor, do not go to sleep with his pledge in your possession.
  • NRSV:If the person is poor, you shall not sleep in the garment given you as the pledge.
  • NASV:"If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge.
  • 古老版圣经:And if the man [be] poor, thou shalt not sleep with his pledge:
  • ASV:And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge;
  • 基础英语版圣经:If he is a poor man, do not keep his property all night;
  • DBY:And if the man be needy, thou shalt not lie down with his pledge;
  • 标准修订版圣经:And if he is a poor man, you shall not sleep in his pledge;
  • 直译圣经95版:"If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge.
  • 直译圣经77版:"And if he is a poor man, you shall not sleep with his pledge.
  • WEB:And if the man [is] poor, thou shalt not sleep with his pledge:
  • YLT:`And if he is a poor man, thou dost not lie down with his pledge;


希伯来语圣经:

  • ./fbo[}B' bK'v]ti al~ aWh ynI[; vyaiA!aiw

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经