酷兔英语



中译版圣经:

  • 他们从那里起行,到了谷歌大,又从谷歌大到了有溪水之地的约巴他。
  • 新中译版圣经:他们从那里起行,到了谷歌大,又从谷歌大到了有溪水之地的约巴他。
  • 新世纪圣经:他们从那里起程,到了谷歌大,又从谷歌大到约巴他,就是多溪水的地。
  • LCC:他们从那里住前行,到了谷歌大,又从谷歌大到了约巴他有溪水的地。
  • TCB:以色列人离开那里,到了谷歌大,又转到约巴他;这里水源充足。
  • 当代圣经:我们走到谷歌大,再往约巴他;约巴他是一个充满溪泉和流水的地方。
  • CSG:又从那里起程,到了古德哥达,又从古德哥达到了多溪水之地约特巴达。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:From there they traveled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water.
  • NRSV:From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with flowing streams.
  • NASV:From there they set out to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
  • 古老版圣经:From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.
  • ASV:From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
  • 基础英语版圣经:From there they went on to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of streams of water.
  • DBY:From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of water-brooks.)
  • 标准修订版圣经:From there they journeyed to Gud'godah, and from Gud'godah to Jot'bathah, a land with brooks of water.
  • 直译圣经95版:From there they set out to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
  • 直译圣经77版:From there they set out to Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
  • WEB:From thence they journeyed to Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.
  • YLT:thence they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.


希伯来语圣经:

  • .!yIm; ylej}n" $r,a, ht;b;f]y: hd;GOdGUh'A@miW hd;GOdGUh' W[s]n: !V;mi

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  谷歌