酷兔英语



中译版圣经:

  • 巴兰便题起诗歌说,巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东山,说,来阿,为我咒诅雅各。来阿,怒骂以色列。
  • 新中译版圣经:巴兰便题起诗歌说,巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东山,说,来阿,为我咒诅雅各。来阿,怒骂以色列。
  • 新世纪圣经:巴兰就作歌,说∶「巴勒把我从亚兰领出来,摩押王引我出东山,说∶『来吧,为我咒骂雅各,来啊,咒骂以色列。』
  • LCC:巴兰便发表言论歌来、说∶「巴勒领导我出亚兰,摩押王领导我出东山,说∶『来阿,为我咒诅雅各;来阿,怒骂以色列吧!』
  • TCB:巴兰就说出预言:摩押王巴勒领我出叙利亚,领我出东边的山脉。他说:来啊,为我咒诅雅各;来啊,为我咒巊以色列。
  • 当代圣经:巴兰以诗歌作预言,说:"巴勒引我出亚兰,摩押王请我出东山:'来咒诅雅各,来指摘以色列吧!'
  • CSG:於是吟诗说:「巴拉克将我由阿兰召来,摩阿布王叫我由东方的山岭前来:你来替我咒骂雅各伯,你来诅咒以色列!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then Balaam uttered his oracle: "Balak brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains. `Come,' he said, `curse Jacob for me; come, denounce Israel.
  • NRSV:Then Balaam uttered his oracle, saying: "Balak has brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains: 'Come, curse Jacob for me; Come, denounce Israel!'
  • NASV:He took up his discourse and said, "From Aram Balak has brought me, Moab's king from the mountains of the East, 'Come curse Jacob for me, And come, denounce Israel!'
  • 古老版圣经:And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, [saying], Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
  • ASV:And he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel.
  • 基础英语版圣经:And in the words which the Lord had given him he said, From Aram Balak has sent for me, the king of Moab from the mountains of the East: come, put curses on Jacob for me and be angry with Israel.
  • DBY:And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, from the mountains of the east: Come, curse me Jacob, and come, denounce Israel!
  • 标准修订版圣经:And Balaam took up his discourse, and said, 'From Aram Balak has brought me, the king of Moab from the eastern mountains: Come, curse Jacob for me, and come, denounce Israel!'
  • 直译圣经95版:He took up his discourse and said, "From Aram Balak has brought me, Moab's king from the mountains of the East, 'Come curse Jacob for me, And come, denounce Israel!'
  • 直译圣经77版:And he took up his discourse and said, "From Aram Balak has brought me, Moab's king from the mountains of the East, 'Come curse Jacob for me, And come, denounce Israel!'
  • WEB:And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, [saying], Come, curse Jacob for me, and come, defy Israel.
  • YLT:And he taketh up his simile, and saith: `From Aram he doth lead me -- Balak king of Moab; From mountains of the east: Come -- curse for me Jacob, And come -- be indignant [with] Israel.


希伯来语圣经:

  • .laer;c]yI hm;[}zO hk;l]W bqo[}y" yLiAhr;a; hk;l] !d,q,Ayrerh'me ba;/mA&l,m, ql;b; ynIjeny" !r;a}A@mi rm'aYOw" /lv;m] aC;YIw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  诗歌