酷兔英语



中译版圣经:

  • 以色列人对摩西说,我们死啦。我们灭亡啦。都灭亡啦。
  • 新中译版圣经:以色列人对摩西说,我们死啦。我们灭亡啦。都灭亡啦。
  • 新世纪圣经:以色列人对摩西说∶「我们要死了,我们灭亡了,我们都灭亡了。
  • LCC:以色列人对摩西说∶「我们活不了喇,我们灭亡喇,都灭亡喇。
  • TCB:以色列人对摩西说:「我们都完了!
  • 当代圣经:以色列人对摩西说:"哎呀!我们灭亡了。我们要死了!我们要死了!
  • CSG:亚郎遂照梅瑟所吩咐的拿了火盘,急忙跑到会众中;看,灾祸已在人民中开始;他遂添上乳香,为人民行赎罪礼,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The Israelites said to Moses, "We will die! We are lost, we are all lost!
  • NRSV:The Israelites said to Moses, "We are perishing; we are lost, all of us are lost!
  • NASV:Then the sons of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish, we are dying, we are all dying!
  • 古老版圣经:And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
  • ASV:And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
  • 基础英语版圣经:And the children of Israel said to Moses, Truly, destruction has come on us; an evil fate has overtaken us all.
  • DBY:And the children of Israel spoke to Moses, saying, Lo, we expire, we perish, we all perish.
  • 标准修订版圣经:And the people of Israel said to Moses, 'Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
  • 直译圣经95版:Then the sons of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish, we are dying, we are all dying!
  • 直译圣经77版:Then the sons of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish, we are dying, we are all dying!
  • WEB:And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
  • YLT:And the sons of Israel speak unto Moses, saying, `Lo, we have expired; we have perished; we have all of us perished;


希伯来语圣经:

  • .Wndb'a; WnL;Ku Wndb'a; Wn[]w"G: @he rmoale hv,moAla, laer;c]yI ynEB] Wrm]aYOw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经