中译版圣经:
- 到了五十岁要停工退任,不再办事,
- 新中译版圣经:到了五十岁要停工退任,不再办事,
- 新世纪圣经:到了五十岁,就要停止办理事务,不再办事;
- LCC:从五十岁起、他们就要止服役的事务,不再办事,
- TCB:五十岁时退休。
- 当代圣经:到五十岁就可以退役;之后,他们可以在会幕里协助工作,却不用服役。你要按他们的职责来分配工作。"
- CSG:到了五十岁就退休,不再服役;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:but at the age of fifty, they must retire from their regular service and work no longer.
- NRSV:and from the age of fifty years they shall retire from the duty of the service and serve no more.
- NASV:"But at the age of fifty years they shall retire from service in the work and not work any more.
- 古老版圣经:And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service [thereof], and shall serve no more:
- ASV:and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more,
- 基础英语版圣经:But after they are fifty years old, they are to give up their work and do no more;
- DBY:And from fifty years old he shall retire from the labour of the service, and shall serve no more;
- 标准修订版圣经:and from the age of fifty years they shall withdraw from the work of the service and serve no more,
- 直译圣经95版:"But at the age of fifty years they shall retire from service in the work and not work any more.
- 直译圣经77版:"But at the age of fifty years they shall retire from service in the work and not work any more.
- WEB:And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service [of it], and shall serve no more:
- YLT:and from a son of fifty years he doth return from the host of the service, and doth not serve any more,
希伯来语圣经:
- .d/[ dbo[}y" al~w hd;bo[}h; ab;X]mi bWvy: hn:v; !yVimij} @B,miW
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。