酷兔英语



中译版圣经:

  • 第二年正月初一日,帐幕就立起来。
  • 新中译版圣经:第二年正月初一日,帐幕就立起来。
  • 新世纪圣经:第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。
  • LCC:第二年正月初一日、帐幕就立起来。
  • TCB:於是他们在离开埃及后的第二年正月初一支搭圣幕。
  • 当代圣经:於是,在第二年的一月一日,帐幕就架设起来了。
  • CSG:於是第二年正月初一,帐棚就竖立起来了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
  • NRSV:In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was set up.
  • NASV:Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
  • 古老版圣经:And it came to pass in the first month in the second year, on the first [day] of the month, [that] the tabernacle was reared up.
  • ASV:And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
  • 基础英语版圣经:So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
  • DBY:And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
  • 标准修订版圣经:And in the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
  • 直译圣经95版:Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
  • 直译圣经77版:Now it came about in the first month of the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was erected.
  • WEB:And it came to pass in the first month, in the second year, on the first [day] of the month, [that] the tabernacle was reared up.
  • YLT:And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;


希伯来语圣经:

  • .@K;v]Mih' !q'Wh vd,jol' dj;a,B] tynIVeh' hn:V;B' @/varIh; vd,joB' yhiyw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  初一