酷兔英语



中译版圣经:

  • 假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?他说,我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。
  • 新中译版圣经:假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?他说,我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。
  • 新世纪圣经:假如这五十个义人中缺少了五个,你会因为缺少了五个就毁灭全城吗?」他说∶「我若在那里找到四十五个,我也不会毁灭那城。」
  • LCC:万一五十个义人缺了五个呢,你还要因为缺了五个就毁灭全城么?」他说∶「我若在那里见有四十五个,我也不毁灭那城。」
  • TCB:也许城里只有四十五个无辜的人,你会因为少了五个而毁灭全城吗?」上主回答:「如果能找到四十五个无辜的人,我也不毁灭这城。」
  • 当代圣经:如果五十个正直的人减少了五个,你会因为缺少了这五个正直的人而毁灭全城吗?"主对他说:"假如我能在城里找到四十五个正直的人,我也不会这样做。"
  • CSG:我虽只是尘埃灰土,胆敢再对我主说:假如五十个义人中少了五个怎样?你就为了少五个而毁灭全城吗?」他答说:「假如我在那里找到四十五个,我不毁灭。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city because of five people?" "If I find forty-five there," he said, "I will not destroy it."
  • NRSV:Suppose five of the fifty righteous are lacking? Will you destroy the whole city for lack of five?" And he said, "I will not destroy it if I find forty-five there."
  • NASV:"Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the whole city because of five?" And He said, "I will not destroy it if I find forty-five there."
  • 古老版圣经:Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for [lack of] five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy [it].
  • ASV:peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, I will not destroy it, if I find there forty and five.
  • 基础英语版圣经:If by chance there are five less than fifty upright men, will you give up all the town to destruction because of these five? And he said, I will not give it to destruction if there are forty-five.
  • DBY:Perhaps there may want five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city on account of the five? And he said, If I shall find forty-five there, I will not destroy [it].
  • 标准修订版圣经:Suppose five of the fifty righteous are lacking? Wilt thou destroy the whole city for lack of five?' And he said, 'I will not destroy it if I find forty-five there.'
  • 直译圣经95版:"Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the whole city because of five?" And He said, "I will not destroy it if I find forty-five there."
  • 直译圣经77版:"Suppose the fifty righteous are lacking five, wilt Thou destroy the whole city because of five?" And He said, "I will not destroy [it] if I find forty-five there."
  • WEB:Peradventure there will lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for [lack of] five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy [it].
  • YLT:peradventure there are lacking five of the fifty righteous -- dost Thou destroy for five the whole of the city?' and He saith, `I destroy [it] not, if I find there forty and five.'


希伯来语圣经:

  • .hV;mij}w" !y[iB;ra' !v; ax;m]a,A!ai tyjiv]a' al~ rm,aYOw" ry[ih;AlK;Ata, hV;mij}B' tyjiv]t'h} hV;mij} !qiyDIX'h' !yVimij} @Wrs]j]y" yl'Wa

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  十个  五个