酷兔英语



中译版圣经:

  • 假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗?
  • 新中译版圣经:假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗?
  • 新世纪圣经:假如城中有五十个义人,你还真的要除灭那地方,不为城里的五十个义人而赦免那地方吗?
  • LCC:万一城中有五十个义人呢,你还真地要扫灭,也不为了其中五十个义人的缘故而饶了那地方么?
  • TCB:如果城里有五十个无辜的人,你还要消灭全城吗?或是为了救这五十个人而饶恕这城?
  • 当代圣经:假如城中有五十个正直的人,你还要毁灭那城吗?你会不会为了这五十个正直的人的缘故而手下留情呢?
  • CSG:假如城中有五十个义人,你还要消灭吗?不为其中的那五十个义人,赦免那地方吗?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous people in it?
  • NRSV:Suppose there are fifty righteous within the city; will you then sweep away the place and not forgive it for the fifty righteous who are in it?
  • NASV:"Suppose there are fifty righteous within the city; will You indeed sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are in it?
  • 古老版圣经:Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that [are] therein?
  • ASV:Peradventure there are fifty righteous within the city: wilt thou consume and not spare the place for the fifty righteous that are therein?
  • 基础英语版圣经:If by chance there are fifty upright men in the town, will you give the place to destruction and not have mercy on it because of the fifty upright men?
  • DBY:There are perhaps fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not forgive the place for the sake of the fifty righteous that are therein?
  • 标准修订版圣经:Suppose there are fifty righteous within the city;wilt thou then destroy the place and not spare it for the fifty righteous who are in it?
  • 直译圣经95版:"Suppose there are fifty righteous within the city; will You indeed sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are in it?
  • 直译圣经77版:"Suppose there are fifty righteous within the city; wilt Thou indeed sweep [it] away and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are in it?
  • WEB:Peradventure there are fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that [are] in it?
  • YLT:peradventure there are fifty righteous in the midst of the city; dost Thou also consume, and not bear with the place for the sake of the fifty -- the righteous who [are] in its midst?


希伯来语圣经:

  • .HB;rqiB] rv,a} !qiyDIX'h' !yVimij} @['m'l] !/qM;l' aC;tiAal~w hP,s]Ti #a'h' ry[ih; &/tB] !qiyDIx' !yVimij} vyE yl'Wa

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  十个