酷兔英语



中译版圣经:

  • 愿神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。
  • 新中译版圣经:愿神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。
  • 新世纪圣经:愿上帝赐给你天上的甘露,地上的沃土,以及大量五谷和美酒。
  • LCC:愿上帝赐给你天上的甘露,地上的肥土,以及许多五谷和新酒。
  • TCB:愿上帝从天上赐给你甘霖,使你的土地肥沃。愿他赐给你丰丰富富的五谷、美酒!
  • 当代圣经:愿上帝赐你天上的甘霖、肥沃的土地,五谷新酒都有美好的收成。
  • CSG:惟愿天主赐与你天上的甘露,土地的肥沃,五谷美酒的丰裕!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:May God give you of heaven's dew and of earth's richness-- an abundance of grain and new wine.
  • NRSV:May God give you of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, and plenty of grain and wine.
  • NASV:Now may God give you of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And an abundance of grain and new wine;
  • 古老版圣经:Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
  • ASV:And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of grain and new wine.
  • 基础英语版圣经:May God give you the dew of heaven, and the good things of the earth, and grain and wine in full measure:
  • DBY:And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of corn and new wine.
  • 标准修订版圣经:May God give you of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, and plenty of grain and wine.
  • 直译圣经95版:Now may God give you of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And an abundance of grain and new wine;
  • 直译圣经77版:Now may God give you of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And an abundance of grain and new wine;
  • WEB:Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
  • YLT:and God doth give to thee of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, and abundance of corn and wine;


希伯来语圣经:

  • .vroytiw @g:D; brow $r,a;h; yNEm'v]miW !yIm'V;h' lF'mi !yhil~a>h; *l]A@T,yIw

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经