酷兔英语



中译版圣经:

  • 凡活着的动物,都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
  • 新中译版圣经:凡活着的动物,都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
  • 新世纪圣经:所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好象我把青菜赐给了你们一样。
  • LCC:一切活的动物、都可以做你们的食物,正如我将菜蔬的青叶子都给了你们一样。
  • TCB:从前我把蔬菜给你们作食物,现在我也把这些动物给你们作食物。
  • 当代圣经:凡是活着的动物,你们都可以吃,就像菜蔬、谷物等一样。
  • CSG:凡有生命的动物,都可作你们的食物;我将这一切赐给你们,有如以前赐给你们蔬菜一样;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Everything that lives and moves will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
  • NRSV:Every moving thing that lives shall be food for you; and just as I gave you the green plants, I give you everything.
  • NASV:"Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.
  • 古老版圣经:Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
  • ASV:Every moving thing that liveth shall be food for you; As the green herb have I given you all.
  • 基础英语版圣经:Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things.
  • DBY:Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
  • 标准修订版圣经:Every moving thing that lives shall be food for you;and as I gave you the green plants, I give you everything.
  • 直译圣经95版:"Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.
  • 直译圣经77版:"Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as [I gave] the green plant.
  • WEB:Every moving thing that liveth shall be food for you; even as the green herb have I given you all things:
  • YLT:Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;


希伯来语圣经:

  • .lKoAta, !k,l; yTit'n: bc,[e qr,y

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经