酷兔英语



中译版圣经:

  • 你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。
  • 新中译版圣经:你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。
  • 新世纪圣经:你必汗流满面,才有饭吃,直到你归回地土,因为你是从地土取出来的;你既然是尘土,就要归回尘土。」
  • LCC:你必汗流满面、才得吃食,直到你归了土,因为你是由土取出来的∶你本是尘土,仍要归于尘土。」
  • TCB:你得汗流满面才吃得饱。你要工作,直到你死了,归於尘土;因为你是用尘土造的,你要还原归於尘土。」
  • 当代圣经:你要汗流满面,才可以维持生计,你要辛劳一辈子,直至归回黄土的时候,因为你是从尘土而来的。"
  • CSG:你必须汗流满面,才有饭吃,直到你归於土中,因为你是由土来的;你既是灰土,你还要归於灰土。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return."
  • NRSV:By the sweat of your face you shall eat bread until you return to the ground, for out of it you were taken; you are dust, and to dust you shall return."
  • NASV:By the sweat of your face You will eat bread, Till you return to the ground, Because from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return."
  • 古老版圣经:In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou [art], and unto dust shalt thou return.
  • ASV:in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
  • 基础英语版圣经:With the hard work of your hands you will get your bread till you go back to the earth from which you were taken: for dust you are and to the dust you will go back.
  • DBY:In the sweat of thy face shalt thou eat bread, until thou return to the ground: for out of it wast thou taken. For dust thou art; and unto dust shalt thou return.
  • 标准修订版圣经:In the sweat of your face you shall eat bread till you return to the ground, for out of it you were taken;you are dust, and to dust you shall return.'
  • 直译圣经95版:By the sweat of your face You will eat bread, Till you return to the ground, Because from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return."
  • 直译圣经77版:By the sweat of your face You shall eat bread, Till you return to the ground, Because from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return."
  • WEB:In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou shalt return to the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou [art], and to dust shalt thou return.
  • YLT:by the sweat of thy face thou dost eat bread till thy return unto the ground, for out of it hast thou been taken, for dust thou [art], and unto dust thou turnest back.'


希伯来语圣经:

  • .bWvT; rp;[;Ala,w hT;a' rp;[;AyKi T;j]Q;lu hN:M,mi yKi hm;d;a}h;Ala, *b]Wv d[' !j,l, lk'aTo *yP,a' t['zEB]

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经