酷兔英语

随着中国日渐富裕,该国银行业希望"圈住"更多规模不断壮大的高端客户。其目标群体之一是手头现金充裕、考虑把子女送往国外读大学的家庭。交通银行(Bank of Communications)便是有此打算的银行之一,它希望自己已经找到了一个把握先机的方法。按资产计,交通银行是中国第五大银行。交通银行已与经济学人智库(Economist Intelligence Unit)联手,为那些着急给子女选择合适高校的家长制定了一份指南。指南对全球各地的重要城市进行打分,其依据不仅是教育标准,还有一系列其他因素,如未来就业前景等,从而对该地教育的"划算程度"做出评价。


As China grows wealthier, the nation's banks are looking to lock in more of the expanding pool of high-end customers. One of the targeted groups is families with enough cash on hand to consider a college education abroad for their kids. Bank of Communications, China's fifth largest bank by assets, is one of those banks and it is hoping it has found a way to get to the front of the class.


交通银行和经济学人智库编制了一套名为"海龟指数"的评价系统,"海龟"取"海归"的谐音。


It has teamed up with the Economist Intelligence Unit to create a guide for anxious parents looking for the right university for their son or daughter, rating key cities around the world not only for their educational standards but also on a range of other factors like future employment prospects to assess educational 'bang for the buck.'


交通银行行个人金融业务部总经理陶文说,我们有很多需要这类服务的高端客户,我们希望这个业务发展壮大,为客户在子女教育方面提供更高回报。


The bank and the EIU have put together a rating system which they call the 'Sea Turtle Index' a play on the mandarin Chinese word haigui, which means 'returning from overseas' but also sounds like the word for 'sea turtle.'


陶文拒绝估计有多少客户可能愿意使用他们的高等教育评级服务,但对潜在市场规模进行估计还很初级。据国际教育协会(Institute of International Education)的数据,2011至2012学年,有近20万中国留学生持签证在美国求学,是连续第五年实现20%以上的增幅。


'We've got a lot of high-end customers who need this kind of service,' said Tao Wen, the head of private banking at Bank of Communications. 'We hope this will be a big service and provide a greater return on the education of their children.'


交通银行希望这类量身定制的服务将吸引更多的高价值客户,并使那些已经与该行有业务的客户不会另寻他行。


Mr. Tao declined to estimate how many customers might like to use the higher education rating service, but tallying up the potential market is